Globalização: Qual a importância da tradução?

Globalização: Qual a importância da tradução?

Os espaços corporativos estão passando por transformações constantes, tanto na maneira de oferecer produtos ao mercado consumidor, quanto na relação interpessoal, entre os profissionais, que trocam experiências. Isso ocorre, principalmente, por conta do cenário da globalização empresarial.

Do mesmo modo, a busca por novos conhecimentos e processos otimizados tem ampliado o mercado de tradução, com a implementação de novas filiais corporativas provenientes de outros países . Isso se dá em um momento de mudanças, com a tecnologia sendo uma grande aliada.

A importação e exportação de matérias-primas e produtos que vão direto ao mercado consumidor, se torna essencial para a economia global.

Para identificar os produtos, é preciso que eles sejam disponibilizados em uma linguagem simples e que possa ser entendida pelos consumidores, na língua local.

Adaptação e tradução devem seguir padrões técnicos

As embalagens de produtos alimentícios, disponíveis em estabelecimentos comerciais, por exemplo, devem conter informações obrigatórias, seguindo padrões técnicos para identificar ingredientes.

Para isso, é preciso que o serviço de uma empresa tradutora seja realizado, pois ela tem embasamentos técnicos para identificar e colocar em perspectiva local as informações contidas para que o entendimento do consumidor seja imediato.

Para países como o Brasil, o serviço dessas empresas tradutoras é bastante útil. Afinal, muitas reuniões são realizadas pela empresa matriz e suas filiais e, para o entendimento de ambos, é preciso contar com a presença de um profissional que possa traduzir de forma imediata e consecutiva a pauta em discussão.

Os trabalhos oferecidos pelas agências de tradução são muito mais abrangentes e podem atender diversos setores em uma corporação empresarial.

Além de serviços técnicos, como tradução de documentos e participação em reuniões de trabalho, estes profissionais também oferecem:

  • Traduções técnicas, voltadas para maquinários e equipamentos;
  • Legenda de filmes, vídeos técnicos e motivacionais;
  • Traduções científicas, voltadas para o mundo acadêmico;
  • tradução juramentada, atendendo instituições e órgão públicos.

Os manuais de instruções, que acompanham equipamentos eletrônicos, por exemplo, precisam de uma tradução técnica, mas que seja acessível ao consumidor final.

A legendagem de filmes também é um mercado amplo, pois muitos filmes estrangeiros são oferecidos ao público com estreias em salas de cinema e serviços de streaming.

As traduções científicas e juramentadas são importantes pois têm um caráter oficial, sendo muito importante nesse tipo de trabalho.

Para cada tipo de serviço prestado, a empresa responsável pelas traduções vai precisar de informações específicas, para poder adequar a tradução da melhor forma possível.

Os trabalhos também possuem características próprias, conforme a especificidade de cada um, e podem ser realizados de diferentes maneiras.

Atendimento presencial ou à distância

Os serviços prestados pelos profissionais do ramo de tradução são versáteis. Muitas vezes, o atendimento presencial é essencial, pois muitas reuniões dependem de uma tradução simultânea para o bom desenvolvimento da pauta discutida.

Já outros, devem ser realizados com equipamentos específicos, como a legendagem de um vídeo. Para isso, a empresa tradução deve contar com profissionais especializados e que possam conduzir todo o serviço de acordo com o roteiro de um filme ou de vídeos técnicos, que são disponibilizados para colaboradores de uma empresa.

Durante o trabalho, adaptações podem ser necessárias e o improviso pode fazer parte para haver um melhor entendimento de ambas as partes.

Neste cenário é interessante colocar à disposição uma cafeteira expresso automatica, para que as pausas, muitas vezes necessárias, sejam acompanhadas de um café.

Acesso apenas para pessoas autorizadas

Muitas reuniões corporativas devem ter a participação apenas de pessoas autorizadas, para que a pauta não seja extensa e que os assuntos tratados sejam amplamente discutidos, até chegarem a um acordo que possa ser divulgado a outros interessados.

Nestes casos, as empresas de controle de acesso sp conseguem oferecer um serviço essencial, pois podem identificar os participantes e conduzi-los, de maneira profissional, para a reunião, apresentação geral ou coletiva de imprensa, por exemplo.

A presença de tradutores nesses espaços pode ser necessária e será discutido por um corpo diretor, com todas as responsabilidades que lhe são cabíveis.

Em uma sala de espera, é preciso deixar à disposição uma máquina de café expresso automática, para que os presentes possam ter acesso, assim como um filtro de água e banheiros.

Os trabalhos realizados pelos tradutores é de fundamental importância, pois ao final, a comunicação com o público local deverá ser feito de maneira simples, direta e eficaz.

Para atender os mais diferentes setores empresariais, a participação de um profissional especializado vai valorizar a marca diante do público-alvo, demonstrando preocupação quanto aos produtos oferecidos, além de auxiliar na globalização da marca.